SV | Maar nu, dit is de zaak, die wij aan Gibea zullen doen: tegen haar bij het lot! |
WLC | וְעַתָּ֕ה זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר נַעֲשֶׂ֖ה לַגִּבְעָ֑ה עָלֶ֖יהָ בְּגֹורָֽל׃ |
Trans. | wayyāqām kāl-hā‘ām kə’îš ’eḥāḏ lē’mōr lō’ nēlēḵə ’îš lə’âŏlwō wəlō’ nāsûr ’îš ləḇêṯwō: |
AC | ט ועתה--זה הדבר אשר נעשה לגבעה עליה בגורל |
ASV | But now this is the thing which we will do to Gibeah: [we will go up] against it by lot; |
BE | But this is what we will do to Gibeah: we will go up against it by the decision of the Lord; |
Darby | But now this is the thing which we will do to Gibeah: [we go] by lot against it; |
ELB05 | sondern dies ist die Sache, die wir jetzt an Gibea tun wollen: Ziehen wir wider dasselbe nach dem Lose; |
LSG | Voici maintenant ce que nous ferons à Guibea: Nous marcherons contre elle d'après le sort. |
Sch | sondern das wollen wir jetzt wider Gibea tun: gegen sie ausziehen nach dem Los! |
Web | But now this shall be the thing which we will do to Gibeah: we will go up by lot against it; |